Өскемен
малооблачно
+21°
  • Өскемен
    +21°
  • Алматы
    +23°
  • Астана
    +24°
  • Ақтөбе
    +34°
  • Актау
    +27°
  • Орал
    +31°
  • Қарағанды
    +22°
  • Көкшетау
    +26°
  • Қостанай
    +31°
  • Қызылорда
    +32°
  • Павлодар
    +23°
  • Петропавловск
    +26°
  • Тараз
    +25°
  • Туркестан
    +26°
  • Шымкент
    +27°
$
450.79
-0.59
482.21
-5.01
¥
62.14
-0.10
5.05
-0.09
ҚР Ұлттық банк курстары

Егер бір оқиғаның куәсі болсаңыз, құқығыңыз бұзылса немесе қандайда бір мәселені көтергіңіз келсе, бізге хабарласыңыз

Книга "Гарри Поттер и философский камень" официально переведена на казахский язык

Первая книга о Гарри Поттере вышла в конце 80-х годов, автором серии романов стала британка Джоан Роулинг

"Гарри Поттер и философский камень" переводили на казахский язык Динара Мазен, Саят Мухамедияр и Наркез Берикказы. Ответственный редактор проекта – Назгуль Кожабек, передает сайт МИА "Казинформ".

Сотрудники издательства рассказали, что долго готовились к такому событию. Книга стала бестселлером по всему миру и была переведена на 80 языков, и казахский язык не стал исключением. Официальное название книги стало "Хәрри Поттер мен пәлсапа тас" 

Поклонники книг о Гарри Поттере опубликовали в социальных сетях свои недовольства по поводу обложки и названия книги. Они не понимали, почему имя мальчика "Гарри" перевели на "Хәрри", "Роулинг", на "Роулиң". Создатели книги отметили, что с пониманием относятся к критике, и что они не переводили все слова дословно с английского языка.


- Слово "Harry" имеет транскрипцию|ˈhæri|. Звук "ә" имеется и в английском, и в казахском языках. То же самое и с фамилией автора – "Rowling" читается как |ˈrō-liŋ|. Звук "ң" тоже есть в казахском языке. Именно поэтому в нашей версии не "Гарри", а "Хәрри", не "Роулинг", а "Роулиң", – отметила редактор издания.

Следующая →