Президент Казахстана против подстрочного перевода международных терминов на казахский язык
Международные термины способны обогатить казахский язык, считает Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев.
- Хотели от иностранных и русских слов избавиться. Каких только переводов не делали, говорить стыдно! Конечно, какие-то слова очень хорошо прижились, а некоторые главное - перевести. Международные термины если войдут в казахский язык, только обогатят его и приумножат количество слов, - сказал Президент на презентации учебников в рамках проекта "Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке" в четверг в Астане.В качестве примера он привел перевод некоторых слов, которые, по его мнению, не самые удачные.
- Слово "процент" заменили словом даже не тюркоязычным, а персидским – "пайыз". Я с этим не согласен. Это только один пример. Мне покойный Еркегали Рахмадиев говорил: "Я был композитором, стал "сазгер". Что плохого в слове "композитор", "пианино"? Это же международные слова. Перевели слово "пианино" как "кюй сандык". Сандык у казахов что означает? В общем, чтобы обогатить язык, перевели некоторые слова, - отметил он.
Темы:
Президент Казахстана против подстрочного перевода международных терминов на казахский язык Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев Перевод международных терминов